2025년 7월 5일 토요일

이 여름, 그 산에 다시 가고 싶다. 지리산

 

이 여름, 그 산에 다시 가고 싶다.
한참 더위에 지쳐 있는 요즘,
문득 떠오르는 건 그 산, 지리산이다.

초록이 짙게 우거졌던 숲길,
그늘 아래 불어오던 서늘한 바람,
새벽 안개가 골짜기를 감싸 안으며 조용히 흘러가던 그 풍경.

나는 그곳에서 ‘내가 누구인지’를 생각했고,
‘이대로도 괜찮다’는 마음을 잠시나마 가졌었다.

지금 다시 지리산을 오른다면,
조금 더 천천히 걸어보고 싶다.
더 많은 바람을, 더 많은 나무를,
그리고 그 침묵을 다시 느끼고 싶다.

이 더운 여름,
나는 지리산의 그 고요한 숨소리가 그립다.

 English

This summer, I want to return to that mountain.
These days, worn out by the sweltering heat,
my mind drifts to that mountain—Jirisan.

The forest path shaded deep in green,
the cool breeze that passed beneath the trees,
the mist of dawn gently wrapping the valley in stillness.

There, I once asked myself who I truly was,
and for a moment, I believed that this is enough.

If I were to climb Jirisan again,
I’d walk a little slower this time.
Feel more of the breeze, more of the trees,
and embrace the silence once more.

In this hot summer,
I miss the quiet breath of Jirisan.

이 여름, 그 산에 다시 가고 싶다 – 지리산

한여름 무더위 속, 에어컨 바람에 기대어 하루를 보내다 문득 떠오른다.
지리산의 새벽 안개, 시원한 계곡물, 그리고 고요한 능선 위의 바람 소리.
그 산은 언제나 나를 다시 부른다.
고된 삶의 짐을 잠시 내려놓고,
숲의 품에서 다시 나를 찾고 싶은 여름날.
그 여름, 지리산은 나에게 쉼이자 희망이었다.
다시 가고 싶다, 그 산으로.

This Summer, I Long to Return – Jirisan

In the sweltering heat of summer, resting under the cool breeze of the air conditioner,
my mind drifts back to Jirisan.
The morning mist, the crisp mountain stream, and the whispering wind atop the ridge.
That mountain always calls me back.
To set down the burdens of daily life for a moment,
and to find myself again in the embrace of the forest.
That summer, Jirisan was my rest and my hope.
I long to return to that mountain.

여름 저녁, 뚝방길에서 떠오른 그해 지리산



여름 저녁의 바람은 낮의 뜨거움을 데리고 천천히 식어간다.
나는 오늘도 한강 뚝방길을 걷는다.
노을이 번지는 하늘과 저 멀리 반짝이는 강물,
그리고 바람에 스치는 풀 내음이 어릴 적 기억을 꺼내놓는다.

문득, 그해 여름이 떠올랐다.
무더운 7월의 어느 날, 나는 지리산에 올랐다.
땀을 흘리며 올랐던 그 산길,
하지만 이상하게도 마음은 시원했고,
숲 속에서 들려오던 매미소리는 지금도 귀에 선하다.

한강을 걷는 지금,
도시의 바쁜 숨결 속에서도
나는 다시 그 산을 생각한다.
그 여름의 지리산은 단순한 여행지가 아니었다.
삶의 방향을 묻고, 나를 다시 바라보게 해준,
조용하고도 깊은 산.

오늘 뚝방길의 산책은
그때의 나에게 다시 가닿는 여정이었다.

 A Summer Evening Walk Along the Han River, Remembering Jirisan

The summer evening breeze slowly cools the lingering heat of the day.
Once again, I walk along the Han River path.
The sky glows with the fading sunset, the river glimmers in the distance,
and the scent of grass in the air brings back old memories.

Suddenly, I remember that summer.
It was a sweltering July when I climbed Jirisan.
Though sweat poured down my face with each step,
strangely, my heart felt light and refreshed.
The sound of cicadas in the forest still echoes in my ears.

Now, walking beside the Han River,
even amidst the busy breath of the city,
my mind returns to that mountain.
Jirisan that summer wasn’t just a destination.
It was a place that asked me questions,
a quiet mountain that helped me see myself again.

Tonight’s walk along the dike
became a journey back to who I was then.

지리산, 그 장면들

한국어

지리산은 단순한 산이 아니다.
그곳은 나의 기억이 숨 쉬는 풍경이다.

안개가 피어오르던 새벽,
나는 운해 너머로 펼쳐진 하늘을 바라보며
숨을 멈췄다.
산보다 더 높은 바다,
그 바다 위를 걸어가는 듯한 그 아침의 감동을
나는 지금도 잊지 못한다.

그 길 위에서 만난 소낙비는
뜻밖의 선물처럼 내 몸을 적셨고,
빗방울은 숲을 더 푸르게 만들었다.
모든 소리가 멈추고,
오직 빗소리만이 내 곁에 남았던 순간—
그 고요함이 오히려 더 큰 위로였다.



그리고 천왕봉.
해가 떠오를 무렵,
나는 그 자리에서
내가 살아 있음을 느꼈다.
한 줄기 햇빛이 구름을 뚫고 나오는 그 순간,
마음이 밝아졌다.

뱀사골을 따라 내려오며
바람에 흔들리는 나뭇잎 소리와
계곡을 흐르는 물소리에 귀를 기울였다.
자연은 말이 없지만,
그 속에는 이야기가 있었다.

지리산은 늘 그 자리에 있지만
갈 때마다 나를 새롭게 만든다.
그 산은, 나의 마음을 비추는 거울이다.

English

Jirisan is more than just a mountain.
It is a landscape where my memories breathe.

On a misty morning,
I stood still, staring out over the sea of clouds,
my breath caught in awe.
A sea higher than the mountain,
as if I were walking above the world—
I still carry the wonder of that moment with me.

The sudden rain I met on the trail
was like a gift from the sky.
Raindrops drenched me gently,
and the forest turned greener with every drop.
Everything went quiet,
only the sound of rain remained.
That silence—
was the deepest comfort I didn’t expect.

And then, Cheonwangbong.
At sunrise,
standing on that peak,
I felt truly alive.
As the first light pierced through the clouds,
my heart lit up with it.

Descending through Baemsagol,
I listened to the rustling of leaves in the wind
and the endless murmur of the stream.
Nature speaks without words,
yet it tells stories to those who listen.

Jirisan is always there,
but every time I go,
it changes me again.
That mountain is a mirror,
reflecting who I truly am.


 한국어

구름 위에서, 혹은 그 너머에서

지리산이 구름 위에 있는 것인지,
구름이 산 위에 있는 것인지,
아니면 내가 구름 위에 있는 것인지—

그 순간에는 알 수 없었다.
단지 눈앞에 펼쳐진 풍경은
현실 같지 않았고,
숨을 쉬는 것조차 조심스러울 만큼
그 풍경은 신비로웠다.

나는 그 순간,
마치 신선이 된 것 같은 기분이 들었다.

산도, 나도, 구름도
경계 없이 섞이고,
나는 내가 땅 위에 있는지도, 하늘에 있는지도
헷갈렸다.

그저 고요하게 서 있었을 뿐인데
마음 깊은 곳에서 무언가가 말없이 풀어지는 느낌이었다.

이 세상과 조금 떨어져 있는
그 어딘가의 지점,
그게 바로 지리산이 주는 선물이다.

나는 오늘도 문득,
그 운해 위를 걷던 순간을 떠올린다.


English

Is Jirisan above the clouds,
are the clouds resting upon the mountain,
or am I standing above them all—

In that moment, I couldn’t tell.
The view before me felt unreal,
as if I had stepped out of the world I knew,
and even breathing seemed too loud for the silence that surrounded me.

In that moment,
I felt as if I had become a spirit of the mountain.

The mountain, the clouds, and I—
all blurred into one,
and I couldn’t say whether I stood on earth or had ascended into the sky.

I simply stood still,
and something deep inside me gently unraveled.

That feeling—
of being just beyond this world,
somewhere between heaven and earth—
is the gift Jirisan quietly offers.

Even now,
I often find myself remembering that moment
when I walked above the sea of clouds.

『듀얼 브레인』 – 뇌는 둘이다, 나는 누구인가? Dual Brain – Two Minds of AI: Can It Think Like a Human?

 


『듀얼 브레인』 – 뇌는 둘이다, 나는 누구인가?

우리는 하나의 뇌를 가지고 있다고 생각하지만, 『듀얼 브레인』은 그 고정관념을 정면으로 깨트립니다. 이 책은 우리의 뇌가 좌뇌와 우뇌, 즉 두 개의 독립적인 인격체처럼 작동할 수 있다는 흥미로운 사실을 다양한 실험과 사례를 통해 풀어냅니다.

책을 읽다 보면 놀라울 정도로 뇌는 서로 다른 두 '의식'으로 나뉘어 생각하고 행동하며, 때론 충돌하고 때론 협력한다는 걸 깨닫게 됩니다. 좌뇌는 이성적이고 언어 중심이며, 우뇌는 직관적이고 감각 중심적입니다. 그래서 우리는 종종 스스로도 이해할 수 없는 행동을 하고, 스스로에게 질문을 던지게 되는 거죠.
"왜 그런 말을 했지?"
"방금 그건 내가 한 게 맞을까?"

이 책은 단순히 신경과학적인 설명을 넘어, 철학적 질문으로까지 확장됩니다.
“나는 누구인가?”
“의식이란 무엇인가?”
“자유의지는 진짜 존재하는가?”

이런 질문들 앞에서 우리는 인간이라는 존재의 복잡함과 매력을 새삼 느끼게 됩니다.


한글 요약

『듀얼브레인』은 기존의 인공지능이 지니지 못했던 사고 구조를 새롭게 정의한 책이다. 이 책은 인간의 뇌가 좌뇌와 우뇌로 나뉘어 협력하고 균형을 이루듯, AI도 **감각적 직관(우뇌적 사고)**과 **논리적 분석(좌뇌적 사고)**을 동시에 다룰 수 있어야 한다고 주장한다.

저자는 현존하는 AI가 지나치게 분석적, 수치 중심적인 ‘좌뇌형’에 치우쳐 있다고 지적하며, 창의성과 감성을 이해하는 **'우뇌형 AI'**의 중요성을 강조한다. 이를 통해 더 자연스럽고 사람과 유사한 사고를 구현할 수 있다는 것이다.

이 책은 AI의 미래가 단순히 더 강력한 연산 능력이 아니라, 인간적인 사고를 얼마나 잘 모사할 수 있느냐에 달려 있다고 말한다. AI가 이중적 사고 구조를 갖추게 될 때, 우리는 마침내 **'생각하는 기계'**와 공존하게 될 것이다.

English Summary

“Dual Brain” redefines the architecture of artificial intelligence, inspired by the human brain’s dual structure—left and right hemispheres. Just as humans balance logical reasoning (left-brain thinking) with emotional and intuitive insights (right-brain thinking), the book argues that future AI must integrate both dimensions.

The author points out that current AI systems are overly reliant on analytical and quantitative processes—essentially “left-brained.” What’s missing is a system capable of creativity, empathy, and contextual understanding—a kind of “right-brained AI.”

The core message of “Dual Brain” is clear: the next evolution of AI won’t just be about faster algorithms, but about thinking more like humans do. When artificial intelligence develops this duality, we may finally approach the era of truly intelligent, emotionally-aware machines.

생각할 거리 | Thought Provoker

“AI는 인간을 닮아갈 수 있을까? 아니면, 우리는 AI에게 우리를 닮도록 가르치고 있는 걸까?”
“Can AI truly resemble humans? Or are we teaching it to mirror who we wish we were?”

『듀얼 브레인』 — AI와 함께 일하는 두 번째 두뇌

Dual Brain — Co‑Intelligence: Working with AI as a Second Brain

한국어 요약

『듀얼 브레인』은 이선 몰릭 교수가 쓴 AI 시대의 필독서로, 인공지능을 단순한 도구가 아닌, 함께 사고하는 동반자로 바라보는 관점을 제시합니다aladin.co.kr+1aladin.co.kr+1.

  • **1부 '외계 지성'**에서는 LLM(대형 언어 모델)이 인간과 전혀 다른 존재임을 지적하며, AI를 단순한 명령 수행자가 아닌, '정렬(alignment)'이 필요한 외계 지성으로 규정합니다brunch.co.kr.

  • 2부에서는 '공동지능(co‑intelligence)' 액션 플랜을 제시합니다. ‘교사‧코치‧동료’로서 AI와 협업하는 다양한 방법을 설명하며,

    • 켄타우로스 접근: 인간과 AI의 역할 분업

    • 사이보그 접근: AI와 인간이 하나처럼 결합
      이러한 모델로 생산성과 창의성을 동시에 이끌어내야 한다고 강조합니다youtube.com+5yes24.com+5brunch.co.kr+5brunch.co.kr.

이 책은 단순히 기술의 미래를 설명하는 책이 아닌, 어떻게 AI와 인간이 함께 성장하고 협업할 수 있을지에 대한 깊은 통찰과 함께 실용적인 지침을 제공합니다.


English Summary

“Dual Brain” by Ethan Mollick, a Wharton professor, is a must-read guide to the AI era. It shifts the paradigm—artificial intelligence is not just a tool, but a partner in cognition brunch.co.krebay.com+2m.yes24.com+2play.google.com+2.

  • Part 1 ("Alien Intelligence") presents large-language models as “alien minds” requiring alignment—not mere text generators but independent intelligences.

  • Part 2 ("Co‑Intelligence") offers actionable frameworks:

    • Centaur model: clear division of labor between human and AI.

    • Cyborg model: deep integration of human and AI cognition.
      Mollick outlines how these approaches can unlock both productivity and creativityebay.comm.yes24.com+3yes24.com+3ebay.com+3.

More than a technical manifesto, “Dual Brain” provides profound insights and practical strategies for human–AI synergy.



『듀얼브레인』 – AI와 함께 일하는 시대, 우리는 어떤 뇌를 선택할 것인가?

by 이선 몰릭 (Ethan Mollick)

요즘 AI를 어떻게 사용하고 계신가요? 단순한 검색 도구나 문서 정리 도우미로만 사용하고 있다면, 이 책 『듀얼브레인(Dual Brain, 원제: Co-Intelligence)』은 새로운 관점을 열어줄지도 모릅니다.

이선 몰릭 교수는 AI를 **‘외계 지능(Alien Intelligence)’**으로 바라보며, 인간과 완전히 다른 방식으로 작동하는 이 지능과 어떻게 협력할 수 있는지를 현실적이고도 깊이 있게 설명합니다.



핵심 요약

  • AI는 생각하지 않는다. 그러나 ‘생각하는 것처럼’ 작동한다.
    LLM(대형 언어 모델)은 실제 의식이 없지만, 우리와 유사한 언어 기반의 사고를 흉내 낸다. 중요한 건, 그 출력 결과를 어떻게 인간의 사고와 결합시킬지다.

  • 공동 지능(Co‑Intelligence)의 시대
    인간이 혼자서 할 수 없었던 창의적 사고, 복잡한 분석, 새로운 아이디어 도출을 AI와 함께하는 방식으로 전환해야 한다. 이 과정에서 등장하는 두 가지 모델:

    • 💡 켄타우로스 모델 – 인간과 AI가 역할을 나누어 협업

    • 🧠 사이보그 모델 – 인간과 AI가 하나처럼 통합

  • AI는 도구가 아니라 동료다.
    이 책은 “어떻게 잘 쓸 것인가”보다 “어떻게 같이 일할 것인가”에 초점을 둔다. AI는 지시를 잘 따르는 비서가 아니라, 나의 두 번째 두뇌로 바라봐야 한다는 것.

  • 인상 깊은 문장

“AI와의 협업은 기술의 문제가 아니라, 인간 능력의 재구성이다.”

  •  마무리 코멘트 

    『듀얼브레인』은 단순한 AI 기술서가 아닙니다.
    우리는 이제, 혼자가 아닙니다.
    AI와 함께 사고하고, 창조하고, 성장하는 시대.
    그 시작점에 꼭 이 책을 만나보시길 추천드립니다.

  • ‘Walking the River Path’라는 이름의 제 작은 기록 공간에,
    오늘은 이선 몰릭의 『듀얼브레인』에 관한 생각을 조심스럽게 올려 보았습니다.
    AI와 함께하는 삶, 이제는 조금 익숙해져야 할 시간 같아요.

    영어 
    On my little space called Walking the River Path,
    I’ve shared my thoughts today on Dual Brain by Ethan Mollick.
    Maybe it’s time we start getting used to a life shared with AI.


나무 그늘 따라 걷는 여름 저녁길 Title: A Summer Evening Walk Beneath the Trees




 한글 본문

무더운 하루를 보내고 해가 기울 무렵, 조용히 산책길로 나섰습니다.
나무들이 만든 그늘 아래, 바람이 살며시 불어오고, 흙길에는 길게 드리운 햇살의 그림자가 춤을 춥니다.

도시의 소음은 멀어지고, 자연의 숨결이 가까워지는 시간.
걸음마다 마음이 가벼워지고, 생각들도 차분해집니다.

혼자 걷는 이 길이 외롭기보다는 오히려 위로가 되어주고,
말없이 곁을 지켜주는 나무들이 참 고맙게 느껴집니다.

이 평온한 순간이 오래도록 마음에 머물기를 바라며,
오늘도 그렇게, 조용히 나만의 산책을 이어갑니다.


 English Translation
After a hot day, I quietly stepped out for an evening walk as the sun began to set.
Under the shade of the trees, a gentle breeze brushed past, and long shadows of light danced on the dirt path.

The noise of the city fades away, replaced by the quiet breath of nature.
With each step, my heart feels lighter, and my thoughts become calmer.

Walking this path alone doesn’t feel lonely—it feels like comfort.
The trees standing silently beside me feel like quiet companions.

Wishing this peaceful moment lingers in my heart for a long time,
I continue my quiet walk, just like this, once again.


제목: 구름 아래 고요한 강변에서
Title: By the Quiet Riverside Under the Clouds




 한글 본문

구름이 낮게 드리운 저녁, 강변 풍경이 유난히 고요하게 느껴진다.
잎이 무성한 나무들 사이로 시선이 멀리 산과 강을 따라 이어진다.
하늘과 물, 산과 나무가 한 폭의 수채화처럼 어우러져 있다.

사람들의 소음은 들리지 않고, 바람 소리만 귓가에 스친다.
이런 순간은 말보다 침묵이 더 어울린다.
내 안의 복잡한 생각들도 차분히 가라앉는다.

그저 바라보고, 숨을 쉬고, 걸음을 멈추는 것만으로도
마음은 어느새 다시 맑아진다.
이 조용한 강변에서 오늘 하루를 가만히 내려놓는다.







 English Translation

On this cloudy evening, the riverside feels especially still.
My gaze stretches through the lush trees, following the river and the distant mountains.
The sky, the water, the hills, and the trees come together like a soft watercolor painting.

There are no sounds of people—only the gentle rustling of the wind in my ears.
In moments like this, silence speaks louder than words.
My restless thoughts begin to settle quietly.

Just watching, breathing, and standing still
is enough to bring clarity back to my heart.
Here by the quiet riverside, I gently lay down the weight of today.




이 여름, 그 산에 다시 가고 싶다. 지리산

  이 여름, 그 산에 다시 가고 싶다. 한참 더위에 지쳐 있는 요즘, 문득 떠오르는 건 그 산, 지리산이다. 초록이 짙게 우거졌던 숲길, 그늘 아래 불어오던 서늘한 바람, 새벽 안개가 골짜기를 감싸 안으며 조용히 흘러가던 그 풍경. 나는 ...